I servizi di traduzione per aziende

I servizi di traduzione per aziende

Settembre 19, 2021 Off Di Danilo donati

Nella nostra economia dei mercati globali una comunicazione efficace è il presupposto per il successo. Sono sempre di più, infatti, le imprese di tutto il mondo intente a mantenere, instaurare o estendere relazioni con l’estero. Comunicare in maniera efficace e mirata con le altre imprese significa mediare e fare un marketing che punti alla crescita del brand.

Sono davvero numerose le traduzioni che le aziende richiedono ai fini commerciali e di relazioni con l’estero. L’esempio più classico riguarda la traduzione di contenuti tecnici e commerciali legati all’obiettivo di un’azienda di promuovere i propri prodotti ad eventuali clienti o partner stranieri. Il ruolo affidato a chi si occupa della traduzione è davvero importante e necessario ai fini di una crescita commerciale.

Internazionalizzazione e localizzazione

Molto spesso i concetti di internazionalizzazione e localizzazione vengono confusi. Per internazionalizzazione s’intende l’adattamento di un prodotto o servizio per un potenziale utilizzo al di fuori del mercato originario. Internazionalizzare un’impresa significa aiutarla a vendere i prodotti e produrre all’estero, nonché acquistare da fornitori esteri oppure trovare fonti di finanziamento in mercati stranieri.

La localizzazione, invece, è l’aggiunta di sfumature culturali legate al pubblico che si vuole raggiungere, che permetta di adattare il prodotto o il servizio a specifici mercati locali. Questi due processi sono molto diversi tra loro ma complementari per raggiungere un mercato globale. Sia il servizio di internazionalizzazione che quello di localizzazione rientrano nei servizi di traduzione professionale e di interpretariato offerti dalle agenzie di traduzione professionali.

Il ruolo del traduttore nella comunicazione aziendale

Il traduttore viene definito come un professionista “che si occupa di tradurre un testo scritto da una lingua ad un’altra. È un intermediario della comunicazione scritta tra persone, aziende, istituzioni pubbliche e organizzazioni di Paesi che utilizzano lingue, alfabeti e sistemi di scrittura differenti”.

Il ruolo del traduttore è fondamentale per creare ponti tra persone, enti o imprese di Paesi diversi, perché in grado di rimanere a metà strada tra due diverse realtà culturali che parlano lingue differenti: una che comunica un messaggio e l’altra che lo riceve. Il traduttore professionista traduce nella sua lingua madre, in modo da essere il più preciso possibile nella trasposizione, cercando di preservare il più possibile il significato, lo stile e le intenzioni originali.

È giusto, dunque, pensare che il traduttore svolga un lavoro di mediazione, dato che una comunicazione aziendale efficace rafforza lo spirito di squadra, migliora il rendimento e facilita il successo aziendale. In generale, svolgere una comunicazione aziendale efficace non è cosa semplice ma ancora più complesso per un’azienda diventa il dover comunicare in maniera efficace a diverse filiali sparse in diverse parti del mondo. Questo perché l’azienda deve essere in grado di trasmettere lo stesso messaggio a tutti i destinatari, adattandolo a seconda delle loro culture nelle diverse lingue. Il cosiddetto concetto di concetto di internazionalizzazione.

Le agenzie di traduzioni aziendali

Il lavoro delle agenzie di traduzione aziendali hanno il compito, in primo luogo, di avviare un processo di traduzione professionale dei prodotti e delle relative specifiche tecniche. Ovvero, di tradurre tutto il materiale destinato al commercio, in un formato multilingue e localizzato, ovvero fruibile per un pubblico straniero, uniformandolo alla cultura e alle abitudini del pubblico cui si vuole vendere il prodotto.

Per facilitare questo processo, molte aziende scelgono di creare un sito web multilingue tradotto da professionisti, in modo da adattarsi facilmente ad un pubblico vasto e variegato. I consigli che ci sentiamo di dare alle aziende che intendono intraprendere un processo di internazionalizzazione sono essenzialmente tre:

  • In primo luogo, è importante affiancarsi a traduttori professionisti che possano agevolare la comunicazione tra azienda e clienti e mediare i rapporti commerciali.
  • In secondo luogo, risulta spesso proficuo partecipare a fiere internazionali per pubblicizzare e far conoscere la propria impresa al pubblico di altri Paesi. Anche in questo caso è utile farsi affiancare da interpreti professionisti.
  • In ultimo, viene consigliato di fare investimenti nel settore della traduzione e dell’interpretariato. Solamente un prodotto descritto in maniera corretta ed efficace nella lingua del cliente può aumentare le probabilità di acquisto e favorire una buona pubblicità sul piano internazionale per l’azienda. Spendere denaro nella traduzione professionale non sarà mai una perdita, bensì un investimento per la vostra azienda.